Просмотр полной версии : Модернизация ПКП "Диана"
Anton_Im
18.12.2012, 00:02
Коллеги приветствую, вопрос такой... Три года года работаю на ноль первой Диане. Есть желание модернизироваться до Дианы-04.
В связи с этим появились вопросы:
1) На сайте производителя, стоимость модернизации 01 -> 04 составляет 76 000 руб. Каков формат этого мероприятия "Upgrade" или "Update"? Касается ли эта модернизация аппаратной части(сенсорного блока), либо это просто покупка дистрибутива новой версии ПО.
2)"Привязывается" ли ПО Диана-04 к определенному, уникальному сенсорному блоку.
Волею судеб работаю в штате, но на своем оборудовании, в связи с этим думаю, как обосновать перед руководством покупку ПО стоимостью 76 000 руб. для своего личного полиграфа, который, при определенных обстоятельствах "уйдет в отставку" вместе с хозяином) Ну, а ежели покупать самостоятельно, то цена просто за новое ПО честно говоря "зубастая".
Коллеги у кого был опыт "прокачки аппаратов", поделитесь информацией пожалуйста. Ну и вообще общие ощущения от работы в старой и новой версиях...?
Владимир (Питер)
18.12.2012, 09:35
Антон, доброе утро. Что касается вашего вопроса, я так так полагаю, что вам просто предоставят новое ПО под "Диана-04" (блок регистрации, что в 4-ке, что в 1-й версии - один и тот же). ПО обязательно привязано к блоку регистрации (что делать - защита авторских прав). Не забывайте, что блок регистрации должен проходить 1 раз в 2 года поверку, чтобы сохранялась гарантия на прибор. Кстати, когда установите 4-ку, то можете работать и на 1-й версии и на 4-й (они не конфликтуют). Если на 1-й версии у вас уже создана определенная база, с которой не хочется расставаться, то можете вполне спокойно конвертировать свою базу с 1-й версии в 4-ю (ПО позволяет это делать).
В Поликониусе меня знают, как сторонника 1-й версии. По моему глубокому убеждению 1-я версия самая удачная. Очень удобный и гибкий интерфейс. В 4-ке частично были решены многие проблемы с интерфейсом (не так давно они все-таки его сделали более похожим на интерфейс 1-й версии). Но остались некоторые мелочи, которые раздражают т.к. все это увеличивает время на работу. Недавно общался с программистами Поликониуса, они обещали доделать эти шероховатости.
В 4-ке, безусловно, заложены неплохие возможности по дальнейшему развитию линейки данного полиграфа. Там есть масса полезных функций. Но если Вы работаете в штате и в основном занимаетесь служебными расследованиями, то 1-й версии вам хватит.
Перед новым годом, проводил тестирования таджика на сбыт наркотиков.
Человек по русски очень тяжело разговаривал и понимал речь.
Работал с переводчиком, синхронно задавать вопросы не получалось,
технология мой вопрос потом его перевод очень удлинило стимул
И не ясно когда принимать начало реакции.
Но потом в 4 Диане есть функция: звуковые метки, обсудил вопросы заставил переводчика наговорить текст на мирофон.
Всё прошло замечательно, 3 предъявления одним голосом только на кнопку нажимай.
РОМАН СВИДЕРСКИЙ
07.01.2013, 12:21
И чего тут гениального? а так обычно нельзя что ли увидеть по показателю микрофона, где начало реакции?
И чего тут гениального? а так обычно нельзя что ли увидеть по показателю микрофона, где начало реакции?
Ром, звуковые метки- это предварительно записанные на микрофон вопросы. В случае с иностранцами- действительно гениально, ведь в этом случае не надо, чтобы переводчик постоянно стоял над душой и перепугано переводил, чтобы не делать больших пауз.
Алексей Дубровский
07.01.2013, 17:59
Каким образом переводчик, не обученный правилам формулировки вопросов, сможет:
- произносить с нужным тембром, темпом, громкостью; варьировать этими параметрами?
- декламировать всё чётко, не "глотая окончания" слов?
- структурировать фразы по 2-3 слова, а при определённой необходимости - по 3-4 слова?
- выдерживать паузы необходимой длительности, варьировать длительностью пауз по ситуации?
- умело делать акцент смыслового значения на необходимых словах?
- заканчивать предложение с повышением или понижением интонации (по ситуации)?
и т.д.?
РОМАН СВИДЕРСКИЙ
07.01.2013, 19:00
...метками :)
В моём случае, с переводчиком обсудили правила перевода и лексикон (куда в предложении приходится основной смысл вопроса) и всё прошло хорошо.
Все вопросы предварительно обуждались с опрашиваемым и потом записывались на микрофон в той формулировке которая была понятно. Все вопросы задавались одинаково, личное мнение: не допустимо играть с интонациями на реальной проверке или по ходу менять вопросы.
Алексей Дубровский
07.01.2013, 19:47
В моём случае, с переводчиком обсудили правила перевода и лексикон (куда в предложении приходится основной смысл вопроса) и всё прошло хорошо.
Только на первичных курсах приходится курсантам "ставить голос" по несколько дней с самоконтролем под диктофон. У некоторых такие навыки "срабатывают" только через несколько десятков тестирований.
Все вопросы предварительно обсуждались с опрашиваемым и потом записывались на микрофон в той формулировке которая была понятна. Все вопросы задавались одинаково, личное мнение: не допустимо играть с интонациями на реальной проверке или по ходу менять вопросы.
"Игра" с интонациями допустима как компонент достижения и удержания состояния раппорта и/или установки, а также для корректировки адекватности когнитивных процессов тестируемого. О смене вопросов "по ходу" речь не шла, сам этого всегда избегаю.
Powered by vBulletin® Version 4.1.7 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot